2011 KLTI U.S. Forum (April 27 to May 2)
With the success of the English translation of Shin Kyung-sook’s “Please Look After Mom,” Korean literature is gaining momentum in the United States. The Korea Literature Translation Institute hosted its U.S. forum from April 27 to May 2, in close collaboration with the Korean Cultural Center of Los Angeles and centers for Korean studies from several universities in California.
(left) President of the Korea Literature Translation Institute Kim Joo-Youn gives welcoming remarks (right) Participants at the 2011 KLTI U.S. Forum (Photo courtesy of the Korea Literature Translation Institute) |
The first forum was designed to address three themes: Korea in Korean Literature; Korean Literature and Cinema; and Transpacific Dialogues among Korean and Korean-American Writers. The sessions were held at UCLA, the Korean Cultural Center, and the University of Southern California. The forum wrapped up on May 2, with a session held at the Center for Korean Studies at UC Berkeley.
The subject of discussion on the second day was “Korean Literature and Cinema in a Time of Globalization.” Academics specializing in visual culture and literature suggested in-depth analysis of Korean cinema in relation to literature while shedding light on the Korean Wave and its relationship with the American movie industry. In conjunction with the forum, the Korean Cultural Center hosted a free three-day film screening event from April 27 to 29.
The third session was held at USC on April 29. Two Korean novelists, Choe Yun and Jung Young-moon joined Leonard Chang and Nicky Sa-eun Schildkraut in the “Transpacific Dialogue,” featuring bilingual readings of their latest works. The recital, which looked at transnational identities and personal memories in the search for “home,” was followed by open discussion.
2011 KLTI France Forum (May 4 to 6)
On May 4, the Korea Literature Translation Institute kicked off its three-day forum in France.
Literary critic Jeong Gwari and Korean novelists Yi Inseong, author of “Into the Unfamiliar Time (Saison d'exil),” and Jo Kyung-ran, author of “Tongue: A Novel (Mise en bouche),” flew to France to attend.
A significant number of French scholars and professionals are also taking part in the forum. French panelists include Claude Mouchard, Professor Emeritus of Université Paris VIII and second editor-in-chief of the magazine “Po&sie;” Jean Bellemin-Noël, translator and Professor Emeritus of Université Paris VIII; Philippe Picquier, a publisher specializing in Asian literature; and Jörn Cambreleng, Director of the Collège International des Traducteurs Litteraires of Arles.
Participants will exchange their views on challenges and future outlook for Korean literature in France, assessing the current cycle of translation, publication and distribution with the hopes of ultimately widening its presence in Europe.
In addition to the KLTI France Forum, the upcoming Spain Forum from May 16 to 19 aims at laying the foundation for Korean literature in Europe. The KLTI Forum series will also take place in Germany, China and Japan in the upcoming months.
By Hwang Dana
Korea.net Staff Writer
Trackback :